First Attempt at a Translation

Of the many debts of gratitude I owe Eric Greening, exposing me to Robinson Jeffers in the early fall of 2017 is certainly amongst them. In our first conversation together on Cal Poly’s Dexter Lawn one September day he recited Jeffers’ “Vulture” to me from memory. In that moment a great friendship and a favorite poet simultaneously entered my life. I was telling some Peruvian friends about this poem last night after the joke was made that, based off of how we were all smelling after a day of vigorous forest trekking, if one of us were to lay out on the riverbank long enough, certainly a king vulture would come down to investigate. I translated this poem in order to share it with them. Any Spanish speaking readers out there are invited to comment on the quality of the translation. “Encielo” was naturally the point of friction, as it is a made up word to stand for Jeffers’ equally made up, but wonderful, “enskyment.”


Leave a comment